-C2627

-C2627

pigliare (или prendere) il coraggio a due mani

набраться мужества, храбрости:

Uno di questi giorni mio marito ed io pigliamo il coraggio a due mani e ci presentiamo a «Telematch». (G. Marotta, «Mal di galleria»)

В ближайшее время мы с мужем наберемся храбрости и отправимся в «Телематч».

«Dopo il colloquio con la cameriera, io presi il coraggio a due mani e le confessai tutto nei minimi particolari, come a te, zio...». (V. Brancati, «Il bell'Antonio»)

— После того, как горничная открыла ей глаза, я набрался храбрости и выложил ей всю правду, со всеми подробностями, как тебе, дядюшка...


Frasario italiano-russo. 2015.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»